常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

under the gun 復習

 人手不足解消のため、外国人就労を拡大しようと新たに在留資格を与えることについて、現在臨時国会で話し合いがなされています。

Abe under the gun in Diet over plan to introduce new visa status

Opposition lawmakers staked out battle lines Oct. 29 for the extraordinary Diet session now in progress by questioning plans for a new visa status to allow foreign manual laborers to reside in Japan for at least five years and possibly longer.

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201810300032.html

 見出しにあるunder the gunを取り上げます。意味はわかりませんでしたが、直訳すると銃の下にあるという意味なので、良い意味ではないと思います。
 まず、『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、「期限が迫って、せっつかれて追いつめられて、過度に期待されすぎて」とありました。また、Macmillan Dictionaryでは“under a lot of pressure and not certain that you will succeed”と定義されています。移民政策なのではないかと野党から責められ、与党内からも反発があるとのことなので、「土壇場」といった日本語が記事には当てはまるのではないかと思いました。(Blue Sky)

under the gun - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から