常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

showstopper 復習

The infinity pool perched high above the Tyrrhenian Sea is a showstopper, but it's just the beginning.

Staying at Hotel Caruso is to indulge in all of what makes Ravello so seductive -- terraced gardens of olive trees, lemon groves and rose bushes, frescoed ceilings, ancient stone vaults, and airy, elegant rooms with four-poster beds.

https://edition.cnn.com/travel/article/italy-most-beautiful-hotels/index.html

showstopperを取り上げます。そのまま直訳すると「ショーをストップする」つまり、上記の文脈と合わせて予測すると「感動を与える,感激を受ける」といった意味になりそうです。

ジーニアス英和辞典』によると「演技を中断させるほど長い,喝采を受ける演技[歌,役者]」とありました。Cambridge Dictionaryでは“a piece in a stage performance that the audience enjoy so much that their clapping and shouts of approval interrupt the performance”と定義されています。

以上から今回イタリアのホテルの素晴らしさがshowstopper を用いて表現されていることがわかりました。(Kiwi girl)

showstpping - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から