常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

attestation 復習

第4次安倍改造内閣が発足しました。

TOKYO (Jiji Press) — Prime Minister Shinzo Abe launched his new cabinet on Tuesday, picking many new ministers from Liberal Democratic Party factions that supported his winning of a third straight and his final three-year term as the ruling party’s president in an election last month.

Meanwhile, he retained key veteran ministers to keep the basic framework of his administration intact. An attestation ceremony for the new Cabinet was held at the Imperial Palace in the afternoon.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004869601

attestation /ˌæteˈsteɪʃən/ を取り上げます。 文脈から「就任」であると推測しました。

ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)では「宣誓」とあります。また、LDOCEでは “a legal statement made by someone in which they say that something is definitely true” と定義されています。「英・語・源」をみると、ラテン語のtesta(=a piece of burnt clay)が由来であることが分かりました。古代においては、このtestaが試金石として使われていました。

このニュースで気になったことは、改造内閣の中に女性閣僚の数がわずか1人にとどまったことです。これに代表されるように、世界的な目線で言うと日本の女性の社会活躍はまだまだであると言えます。もちろん、国をどう動かしていくかも重要ですが、それと同時に男女共同参画社会の形成には何が必要か考える事が大事だと思いました。(seventh-dan)

attestation - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から