常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

groundless 復習

 地震のあった北海道ですが、様々な取り組みで復興を目指しています。

With the Hokkaido tourism industry estimating losses of around \29 billion from the recent deadly earthquake, due to widespread hotel cancellations following the disaster, Niseko, a famous ski resort in the prefecture that escaped relatively unscathed from the quake, is seeking to promote its safety as it readies for its high season.

中略

Kawauchi said he is worried about the possible spread of groundless rumors regarding the safety of Niseko, which is about 30 km from Hokkaido Electric Power Co.’s nuclear power plant, such as through comments posted on its official Facebook page.

以下省略

https://www.japantimes.co.jp/news/2018/09/18/national/hokkaidos-famous-ski-resort-area-niseko-seeks-promote-safety-powerful-quake/#.W6Pko1T7TIU

 今回調べたのはgroundless /ɡráʊndləs/ です。『ジーニアス英和辞典』(第四版、大修館書店)には「根拠[理由]」のない、事実無根の」とありました。またLDOCEにはnot based on facts or reasonと定義されています。

 groundを改めて調べてみたところ根拠、理由といった意味がありました。基礎といった意味から派生してこのような意味を持つようになったようです。辞書には複数名詞であるとも記載されています。また今回の意味から考えられるon the grounds ofなどのイディオムもあるということがわかりました。(rain)