常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hoist 復習

 大坂なおみ選手の祖父は日本から声援を送っていました。

Naomi Osaka’s grandfather in Hokkaido safe and proud

NEMURO, Hokkaido--When Naomi Osaka hoisted the U.S. Open trophy, it also lifted the spirits of her grandfather here, who has been struggling since a powerful earthquake struck Hokkaido on Sept. 6.

Tetsuo Osaka, 73, was watching the women's singles final on TV at home here, the southeastern tip of the northern main island, with his family on the early morning of Sept. 9 as his granddaughter became the first female Grand Slam singles tennis champion born in Japan.

以下省略

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201809100017.html

 hoist /hˈɔɪst/ を取り上げます。後ろにthe U.S. Open trophyがきていることから、hoistは「掲げる」といった意味なのではないかと考えました。

 『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、第2義に「〈旗・帆など〉を掲げる」とありました。また、LDOCEでは“to raise, lift, or pull something up, especially using ropes”と定義されています。『ウィズダム英和辞典』には第1義に「(ロープ・クレーンなどで)A〈重いものなど〉を持ち[つり]上げる(up)」がきていました。何かものを使ってものを引き上げるというのが原義であるようです(Blue Sky)