常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

call A’s bluff 復習

The Brexiteers will slash the state. Theresa May must call their bluff (Skip the rest)

https://www.google.co.jp/amp/s/amp.theguardian.com/commentisfree/2018/sep/10/brexiteers-theresa-may-boris-johnson-jacob-rees-mogg

 今回取り上げる表現は、call A’s bluff です。過去のブログにも取り上げられている bluff ですが、今回はどういった意味で使われているのでしょうか。
 Cambridge Dictionary で意味をみると、“to make someone prove that what they are saying is true, or to make someone prove that they will really do what they say, because you do not believe them” とあり、LDOCE には “to tell someone to do what they have threatened because you do not believe that they will really do it” と定義されていました。ここから bluff は「こけおどし」の意味で使われていることがわかります。
 以上のことから、call A’s bluff は「やれるものならやってみろと言う」という意味であることが言えます。(OkaUchi)

bluff 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から