常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

the whole enchilada 復習

先日の語学研修にて興味深い表現に出会いました。

the whole enchiladaです。初め、enchiladaがスペイン語に由来しているのではないかと予測し、whole「全体としての」を伴って「何かを大まかに捉えたもの」であると思いましたが、いまいち意味が掴めなかったので以下で確認していきます。

the free dictionaryを用いると、“slang Every part of a multifaced thing or situation taken together as a whole; the whole thing.” とあります。

the urban dictionaryで再度調べると、“the whole situation, the whole picture, the whole plan.” と定義されていました。

さらに由来を探ってみたものの、どのsourceにも詳しい記述がありませんでした。自分なりの解釈にはなりますが、エンチラーダ(メキシコ料理)がトルティーヤのようなものであることから、「物事全て(中身の具)がぎっしり(生地に)詰まっている」を指すのではないかと考えました。

まとめると、the whole enchiladaで「何もかも、一切合切」といった訳になるでしょうか。この他にも関連用語が載っていたので、是非参考までに見て頂けたらと思います。(bro-taro-world @ Calgary)

cf. the big enchilada, the big cheese, the whole nine yards, the whole ball of wax

https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/the+whole+enchilada/