peace offering/peace-offering 復習
今晩ホストファミリーと一緒に映画「Downsizing」を鑑賞しました。その際に聞き取った興味深い表現を紹介します。peace offeringです。文脈と見た目からなんとなくのイメージは頭に浮かびましたが、きれいな日本語にまではたどり着かなかったので調べてみました。以下辞書の定義です。
Oxford Dictionary of English (2th): 1. “a propitiatory or conciliatory gift”
2. “(in biblical use) an offering presented as a thanksgiving to God”
Collins Advanced Learner’s Dictionary (8th): “You can use peace offering to refer to something that you give someone to show that you want to end quarrel between you”
『ジーニアス英和辞典』第5版(大修館):「和解のための贈り物」
http://www.finedictionary.com/Peace-offering.htmlこのサイトによるとユダヤ教では、「神への感謝、祈願の供物」という意味も持ちます。
またoffering自体に「供物、贈り物」という意味があり、offerには「〈祈り、いけにえなど〉を(神に)捧げる」という意味があります(『ジーニアス英和辞典』第5版(大修館))。Offering boxがこの意味で使われている例として挙げられると思います。
日本語でも時々耳にする「お詫びの印」「お詫びの品」という言葉などもpeace offeringを用いて表すことが可能だそうです(Weblio辞書)。(ko-chi @ Calgary)
Cf. a token of apology