常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

nautical 復習

 日本と中国を新たな空路で結ぶようです。

The Japanese and Chinese governments are considering the establishment of a new flight path between the two countries, as demand for air travel grows amid an increase in the number of Chinese visitors to Japan, it has been learned.

中略

The two governments also agreed to test measures for shortening the distance between planes simultaneously flying along the southerly track from the current 20 nautical miles (about 37 kilometers) to 15 nautical miles (about 28 kilometers), while continuing to ensure safety. Test flights will be conducted at night when few flights are scheduled.

http://www.the-japan-news.com/news/article/0004680283

 今回取り上げるのはnautical /nˈɔːṭɪk(ə)l/です。距離のことを言っているのは明らかでしたがどのような意味なのでしょうか。『ジーニアス英和辞典』(第四版,大修館書店)には「航海(術)の,船員の,船舶の」と記載されていました。またLDOCEではrelating to ships, boats, or sailingと定義されていました。

 記事のようにmileがつくことで「海里」という意味になるようです。nau-,nav-という接頭辞は「船」といった意味を持つということも分かりました。(rain)

[nautical mile - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

nautical mile 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

nautical 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から