常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bolt 復習

 容疑者はどのようにして脱走を図ったのでしょうか。

Gaping holes in police management allowed suspected criminal to escape

A string of blunders allowed a suspect to escape from custody. The Osaka prefectural police should seriously reflect on this incident.

On the evening of Aug. 12, Junya Hida, who had been arrested on suspicion of committing crimes including sexual assault and robbery causing bodily injury, bolted from Tondabayashi Police Station, where he was being detained. Since Hida escaped, the prefectural police have received more than 2,000 complaints about the incident.

After inspecting the station, Koichi Hirota, head of the prefectural police, was quite right to apologize by saying, “We have caused residents tremendous anxiety and concern.”

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004680040

 bolt /bóʊlt/ を取り上げます。金具としてのボルトがまず浮かびましたが、文脈から逃げるという意味で用いられているのではないかと思いました。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると「1(人、馬が驚いたりして)走り(逃げ)出す(for, toward) 2かんぬきがかかる 3(米)(政党などから)離脱する」とありました。

 LDOCEには “to suddenly run somewhere very quickly, especially in order to escape or because you are frightened” と定義されています。素早く逃げ出す様子が伺えます。

 これまでに写真などで容疑者に関する情報が公開されていますが、女装をして逃げている可能性もあるということです。(aqua)

bolt #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
bolt - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から