常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hoopster

バスケットボール男子の4人がジャカルタアジア大会日本選手団の公式ウエアを着たままで歓楽街を訪れて買春行為に及び、代表認定を取り消されました。

4 hoopsters ‘foul out’ of Japan national team for illicit sex

JAKARTA--Four Japanese basketball players were bounced from the athletes' village of the 2018 Asian Games and kicked off the national team after cavorting with women in a red-light district while in their official team uniforms.

The Japanese Olympic Committee (JOC) said on Aug. 20 that it stripped the four players of their membership on Japan's national squad and sent them back to Japan early in the morning.

以下省略

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201808200044.html

 見出しで使われている、hoopsterを取り上げます。記事ではバスケットボール選手の問題について触れられているので、hoopsterがバスケットボール選手のことを指しているのは分かりました。確認のために手元の辞書を引いてみたところ、載っていませんでした。次に、インターネットで検索したところ、Weblio英和和英辞書に「バスケットボール選手」と説明がありました。バスケットボールのゴール(バスケットリング)のことをhoopと呼ぶのび、sterはstarの異形なので、そこからきているものなのだと思います。さらには不適切な行為へのallusion(ご想像におまかせします)もあるはずです。
 ちなみに、sterを抜いたhooperだと、「桶屋」という意味になるそうです。使い方に注意したいと思います。(Blue Sky)

PS. I've been down in Okinawa wth my family since yesterday. I will go back to Kanagawa on Thursday. I am afraid that I cannot attend a seminar for today and tomorrow.