常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

under the rose 復習

 今読んでいる日本語の小説の中で、英語で「薔薇の下で」は「秘密」という意味になるのだという記述を目にしました。これを確かめるために『ウィズダム英和辞典』を引いてみたところ、under the roseで「秘密に、こっそりと、内緒で」とありました。文学的な表現として用いられる表現なんだそうです。なぜこのような意味になるのか気になったので調べてみました。『リーダーズ英和中辞典』によると、「昔バラは秘密の象徴であった」とのことです。また、関連語としてsubrosaが示されており、この表現も「内密の[に]、ひそかに」といった意味になります。(Blue Sky)