常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bull-market 復習

 It seems only a matter of time before the milestone is reached, but whether that marks the start of a new bull-market phase for equities or a storm warning is a moot point. (Skip the rest)

https://www.google.co.jp/amp/s/amp.theguardian.com/technology/2018/aug/01/can-apple-pip-others-to-be-first-with-trillion-dollar-valuation

 今回取り上げる表現は、bull-market です。直訳すれば「牛市場」となり、文脈に合いません。以下で意味等を確認していきます。
 意味を Cambridge Dictionary でみると、“a time when the prices of most shares are rising” とあり、LDOCE には “a stock market in which the price of shares is going up and people are buying them” と定義されていました。ここから「上げ相場、強気市場」という意味であることがわかります。また LDOCE に bull-market の対表現が bear-market であると記載されていました。これに関しては、過去にブログで取り上げられていたので確認してみてください。この表現の正確な語源まではわかりませんでした。動物を含む表現は他にも沢山あるのでアンテナを張って表現に出会っていきたいです。(OkaUchi)

bear market - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

cf. bullish, bearish