not just a pretty face
夏季集中英語研修が始まりました。また気を引き締めなおして取り組みたいと思います。今回は初回の授業で教えていただいた表現を紹介します。not just a pretty faceです。直訳すると「ただ顔がかわいいだけじゃない」となりますが、当然裏の意味があります。日本語でも「あの子はただかわいいだけじゃない」といったら、他にも何か意味が隠されていることを読み取れると思います。この表現も同様のようです。先生は一言でeducated という意味であるとおっしゃっていました。以下辞書の定義です。
Cambridge Dictionary: “If someone is not just a pretty face, they are not only attractive but also intelligent”
LONGMAN Dictionary of Contemporary English Online: “used humorously to say that someone is intelligent, when people think this is surprising”
『ジーニアス英和辞典』第5版(大修館):「[おどけて]なかなか賢い」
この表現にはprettyという単語が使われていますが、ひとつのidiomなので男性に対しても使うことが可能だと先生はおっしゃっていました。
またnotを抜かしてshe is just a pretty faceにすると、「あの子はただ顔がかわいいだけ」という皮肉たっぷりの文になるそうです。(ko-chi @ Calgary)