常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

absquatulate

先日の授業でちょっとした遊びのようなものをやりました。学生が知らないであろう単語を、先生から一つずつ与えられ、各々が適当に作った定義二つと本当の定義一つの三つの中から本当の意味を当てるというものでした。
ヒントとなるのはそれぞれの定義を当てはめた三つの例文と接頭辞、接尾辞です。

私に与えられた単語がabsquatulate / æbˈskwɑʧəleɪt /です。最初見たときは動詞ということ以外は何もわかりませんでしたが、その後、先生から渡された定義の書かれた紙には“leave somewhere quickly”と書かれていました。以下、確認します。

最初に手持ちの『ジーニアス英和辞典』第5版(大修館)を開いてみたのですが、記載がなかったため、電子辞書に入っている『ジーニアス英和大辞典』(大修館)を参照してみると「立ち去る、逃げる」「死ぬ」「論ずる」と載っていました。

次にOxford Dictionary of English (2th)です。“leave abruptly”と定義されていました。また、語源については“Mid 19th century: blend (simulating a Latin form) of abscond, squattle ‘squat down’, and perambulate.”との記載がありました。

接頭辞ab- (abs-)には“away; from” (同辞書)という意味があるため、もし気が付けばab + squatである程度の予想はついたかもしれません。やはり知らない単語と出会ったときはこれらの要素が助けになることは明白ですね。

金曜日で春タームが終了しました(課題はまだ残っていますが、、、)。夏の期間もsummer intensive course というものを受けるのですが、コミュニケーションに焦点を当て、文法や表現などはあまり詳しく取り上げないとのことです。ただ課題の量やコースのレベルは落ちるそうなので、授業外で補っていきます。(ko-chi @ Calgary)

ハンドルネームは丸がっこ brackets( )にしてください。こちらで何度も訂正しましたが、さすがに疲れてきました。(UG)