tramp 復習
安倍公房『砂の女』英訳版よりtramp /træmp/ を取り上げます。正直、以前目にしたような気はしているのですが、今一度取り上げようと思います。『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)によると、名詞として使われるときは「浮浪者、放浪者、物乞い(hobo)」という意味をもつとのことです。
“You’ve made a real mistake if you think you are. I’m no tramp-unfortunately for you. I pay taxes, and I am a register resident.” というように使われています(WREN@Nebraska)