常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

copycat 復習

Shanghai Knife Attack Kills Two Schoolchildren

HONG KONG — The police in Shanghai say a man armed with a kitchen knife killed two boys in an attack outside an elementary school on Thursday morning.

中略

While exact motives in such episodes can be hard to pinpoint, experts say that some attackers express a desire to retaliate against strangers for harm they believe has been done to them by society at large. Mental illness is sometimes a factor, as is the copycat effect that arises from widespread coverage of such killings.

以下省略

https://www.nytimes.com/2018/06/28/world/asia/shanghai-school-knife-attack-.html


今回取り上げるのは、copycat /kɑ́pikæ̀t/ です。以下で意味を確認していきます。
まず、LDOCEで意味を調べてみると、“someone who copies other people’s clothes, behavior, work etc - used by children to show disapproval” とあり、『ウィズダム英和辞典』には「(他人の行動・服装・考え方・仕事などを)まねする人」と載っていました。
では、どうしてpersonではなくcatなのでしょうか。そこで同辞書でcatを調べてみると、猫の他にも「意地悪女、ジャズ狂;やつ」という意味もあることがわかりました。したがって、相手を少し見下したニュアンスが含まれているようです。過去のブログにも取り上げられています。(Otoyo)


copycat - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

As adverts go - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

The time is out of joint - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から