常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

back door 復習


 日本は2大会ぶり3度目のワールドカップ決勝トーナメント進出を果たしました。

Japan advance to round of 16 at World Cup on fair play points

Japan took the back door into the World Cup round of 16 on Thursday, losing 1-0 to Poland but progressing due to a Colombia win over Senegal and the FIFA fair play points system favoring the Samurai Blue.

The outcome saves Japan manager Akira Nishino from at least some questions about his risky decision to start the game with a team showing six changes to the one that performed well in a gutsy 2-2 draw with Senegal in Ekaterinburg, and all four of his Russia 2018 goalscorers on the bench.

以下省略

http://mainichi.jp/english/articles/20180629/p2g/00m/0sp/003000c

 back door を取り上げます。直訳で捉えると「後ろのドア」となりますが、ここではどのような意味を表しているのでしょうか。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると「1裏の戸口、裏口 2秘密の(不正)手段」とありました。

 Cambridge Free English Dictionary and Thesaurusには “a door at the back or side of a building, or at the back of a vehicle” や “used to refer to an indirect way of achieving something, especially so that people do not know about it and so cannot object to it” と定義されています。

 記事においては、日本がポーランドとの試合に勝ったことで決勝トーナメントに進んだというわけではなく、コロンビアがセネガルに勝利したことや、フェアプレーポイントのおかげで予選を通過できたことをback doorで表現していると考えられます。(aqua)

backdoor - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から