常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

subjugation 復習

 The verdict, handed down by the three judges (by a majority vote) stated that rape had not taken place – only sexual abuse, a lesser offence. It said the young woman had adopted “an attitude of submission and subjugation”. In Spain, only sex that involves violence or intimidation can constitute rape. One of the judges even claimed that what had taken place was entirely consensual sex. He added that these events had occurred in a “general atmosphere of fun and revelry”. (Skip the rest)

https://www.google.co.jp/amp/s/amp.theguardian.com/commentisfree/2018/jun/26/wolf-pack-case-spain-law-misogyny

 今回取り上げる語は、subjugation /sʌbdʒʊˈɡeɪʃ(ə)n/ です。submission と並べられていることから、「服従、征服」等と同種の意味であると推測できます。以下で意味等を確認していきます。
 まず意味を OED でみると、“The action of bringing someone or something under domination or control” と定義されていました。また、動詞形である subjugate で調べてみると、Cambridge Dictionary に “to defeat people or a country and rule them in a way that allows them no freedom” “to treat yourself, your wishes, or your beliefs as being less important than other people or their wishes or beliefs” とありました。
 次に語源を ONLINE ETYMOLOGY DICTIONARY でみると、“late 14c., from Late Latin subiugationem (nominative subiugatio), noun of action from past participle stem of Latin subiugare "to subdue," literally "bring under the yoke," from sub "under" (see sub-) + iugum "yoke," from PIE root *yeug- "to join."” とありました。
 以上のことから、subjugation は「征服(すること)、服従(させること)」の意味を持つことがわかりました。(OkaUchi)