常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

gruesome 復習

新幹線で悲惨な事故が発生しました。

Bullet train involved in gruesome incident in western Japan
Human body parts were found in the damaged nose of a Shinkansen bullet train bound for Tokyo from Hakata on Thursday.

(以下省略)

http://the-japan-news.com/news/article/0004514805

今回は見出しにあるgruesome / grúːsəm / を紹介したいと思います。うまく訳すことができなかったのですが、マイナスな意味であると推測しました。

まずOxford English Dictionaryには “Causing repulsion or horror; grisly” と定義されていました。「こわい、恐ろしい」といった意味でしょうか。
確認するため『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で調べたところ、「ぞっとするような, 恐ろしい」とありました。

続いて語源を調べました。するとOEDには、16世紀後半スコットランドでgrue「ぞっとする、震えを感じる」という語から由来しています。そして、接尾辞-someは名詞・動詞・形容詞に付けて形容詞を作る働きがあります。なのでgrue+-someで「ぞっとするような」という形容詞になることが分かりました。

gruesome - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
gruesome#2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から