常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bloodstain 復習

山陽新幹線「のぞみ176号」で、ボンネットの左側が大きく破損し、その割れ目から人体の一部が見つかる人身事故が発生しました。

前略

An emergency inspection was conducted at the Shin-Shimonoseki Station in Shimonoseki, Yamaguchi Prefecture, the next stop for Nozomi 176, and human body parts, including part of an upper body and an arm, were found inside a large crack on the nose. The sex of the body was unidentified. What appeared to be bloodstains also were found on the surface of the nose of the 700-series Nozomi train.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004514805

取り上げる単語はbloodstain /blʌdsteɪn/ です。

bloodとある所から、「血痕」ではないかと推測しました。

Weblio英和和英辞典では「血痕」とありました。また、LDOCEには “a mark or spot of blood” と記載されていました。

また、stainを「英・語・源」で調べると、ラテン語のtingere(=to color)に由来する事が分かり、この語が頭に入りやすいと思いました。

以前、東海道新幹線での事件があったように、日本の新幹線での事件・事故をよくニュースで見るようになりました。
今回の事故については、運転士が異音に気付きながらも走行を続けていた事もそうですが、乗客が故意に、線路に侵入出来てしまう箇所がないかの点検も非常に重要だと思いました。(seventh-dan)