常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

fall [drop] into someone’s lap 復習

本日語学研修の中でliterary criticism practiceの一環としてshort film analysisというものを行いました。短い動画を見た後にplot, setting, characters, theme, symbolsについて話し合ったのですが、themeについて話し合っていた際にpursuit of happinessが一つのテーマなのではないかとの意見が出ました。その話を聞いた先生がいい表現を思い出したと言って教えてくださったのがfall into someone’s lapです。先生はhappiness [success] doesn’t fall into your lap.を例文として挙げてくださいました。

Oxford Dictionary of English (2th) fall (or drop) into someone’s lap: “(of something desirable) be acquired by or happen to someone without any effort being made on their part”

Merriam-Webster drop/fall into someone’s lap: “to come to a person suddenly in an unexpected way even though he or she did not try to get it”

ジーニアス英和辞典』第5版(大修館) drop [fall] into O’s lap:「〈幸運などが〉〈人〉に舞い込む」

まとめると動詞はfall, dropどちらを用いることも可能で、意味は「〈望んだもの、幸運などが/を〉(いい意味で予期せずに、または努力なしに)舞い込む、手に入れる」、まさに棚から牡丹餅!といった感じでしょうか。

ちなみに『ジーニアス英和辞典』第5版(大修館)によるとlapは「ひざ(腰からひざがしらまでの部分)」という意味を持ち、原義は【衣服のすそ】です。膝の上に落ちてくる、すその中に舞い込んでくる、のようなイメージがぴったりだと思います。

授業で見た動画のURLを添付しておきます。面白い内容なので是非見てみてください。https://www.youtube.com/watch?v=hlMAKpxN8N0 [ko-chi @ Calgary]