常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

flat as a pancake /like hot cakes

 今日のゼミの空き時間にゼミ生の友達と食べ物に纏わる慣用表現を一緒に探そうということになりました。今回は友達が見つけてくれたフレーズ “flat as a pancake” に注目しました。『ジーニアス英和辞典第5版』(大修館) によれば「とても平べったい、がっかりした結末の、面白味のない」といった意味があります。
 pancake は日本でいう「ホットプレート」などで手作りする「ホットケーキ」を指すそうです。考えるとどの家庭の「ホットケーキ」も市販のホットケーキミックスで作り作り方も容易なため味や見映えも大抵同じで様変わりしないと窺えます。したがってそんな平べったい「ホットケーキ」の様に並大抵で特別でない様子を指す表現として “flat as a pancake” が使われるとわかりました。
 また友達に教えてもらった後、自分は凡そ3ヵ月前に先生がゼミで取り上げられていた “like hot cakes” という表現を思い出しました。『ジーニアス英和辞典第5版』(大修館) をみると「盛大に、大いに」といった意味があり、ここでの hot cakes は日本で言う「パンケーキ」を指しているとわかりました。
 日本でも人気を誇る「パンケーキ」ですがアメリカはトレンドでありながら長年ローカルフードとして君臨している食べ物で根強い人気を獲得しているそうです。そんなパンケーキの様に多くの興味が向いている物を形容する表現として “like hot cakes” が使われるようになったと推察できます。
 ちなみに sell を用いた “sell like hot cakes” で「商品が飛ぶように売れる」と口語的に使われるそうです。(Happidra)