常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

innocuous 復習

That’s where Suntory comes into the picture. Among the company’s offerings is All-Free, a zero-alcohol, zero-calorie beer. Sold in cans and glass bottles, and with an appealing golden color for the drink itself, All-Free was designed to replicate the feeling and atmosphere of drinking a regular beer, just without the intoxication. But Suntory realizes that the authentic beer-like visuals can make people feel self-conscious about drinking All-Free in the office, so now it’s released a clear version, called All-Free All-Time, that’s packaged in plastic bottles to make it look more like the innocuous soft drink it actually is.

https://japantoday.com/category/features/new-products/suntory-releases-clear-no-alcohol-plastic-bottled-beer

ソフトドリンクを修飾しているinnocuousを取り上げます。『ジーニアス英和辞典』によると「害のない」「〈薬・ヘビなどが〉無毒の,無害な」と記載されていました。つづいてLDOCEでは“not offensive, dangerous, or harmful”とあり、同義語ではharmlessがあります。語源はnoc-, nox-がラテン語のnocere=to hurt(害する)からきています。(Kiwi girl)