常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

speechless 復習

 新潟市の小学2年の女児が殺害され、同市西区のJR越後線の線路内に遺棄された事件で、女児は殺害から数時間経過した後に遺棄された可能性があることが判明しました。

7-year-old girl likely killed hours before being hit by train

NIIGATA A 7-year-old girl who was found dead on a railroad track in central Japan earlier this week is likely to have been killed hours before being hit by a train, investigative sources said Wednesday.

中略

"I am speechless thinking how her parents must feel," said another parent in his 40s. "I hope the case will be solved soon."

以下省略

https://japantoday.com/category/crime/7-year-old-girl-strangled-to-death-before-being-hit-by-train

 speechless / spíːʧləs / を取り上げます。speechlessはspeechとlessからできている単語であり、なんとなく意味は予想できます。『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、【be~】の形で使われ「〈人が〉(一時的に)[怒り・動揺・動きなどで]口がきけなくなって、言葉が出なくて≪with≫」とありました。また、LDOCEでは“unable to speak because you feel very angry, upset etc”と定義されていました。感情的になって言葉を発せなくなることを表現する単語であるようです。『ウィズダム英和辞典』には使用例として、I’m speechless. 「言葉が出ません」が示されていました。記事でもこの使われ方がされています。(Blue Sky)