常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

satchel 復習

 JR越後線の線路で小学校2年生の女の子がはねられ、その後の調査で女の子は殺害されてから遺棄されたことがわかりました。

Police: Niigata girl strangled before being run over by train

A 7-year-old girl who was run over by a train on May 7 had been strangled several hours earlier and placed on the railroad to make her death look like an accident, police said.

Niigata prefectural police set up a murder investigation headquarters at the Niigata-Nishi Police Station to find the killer of Tamaki Omomo, a second-grader at Kobari Elementary School.

They also said they had received earlier reports of a man grabbing girls in the same area of Niigata city.

中略

Omomo was wearing a pink jumper and gray trousers. Her satchel was found near her body.

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201805090044.html

 satchel /sˈætʃəl/ を取り上げます。文脈から、持ち物の何かであると予想しました。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)には「(肩からかける)学生かばん」とありました。

 LDOCEには “a leather bag that you carry over your shoulder, used especially in the past by children for carrying books to school” と定義されています。

 日本語の記事を探してみると、学生かばんはランドセルのことをさしていることが確認できました。過去にブログではransel satchel「ランドセル」が取り上げられています。(aqua)


ransel satchel ご回答 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

“ransel” satchel - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から