常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tutelage 復習

Europe must make Trump pay for wrecking the Iran nuclear deal …

 In many respects, the region’s problems have grown steadily worse under American tutelage. Witness Somalia, a failed state-turned-shooting range for US special forces. Witness Yemen, a humanitarian disaster wrought by the US-armed Saudi regime. Witness Libya, anarchic product of made-in-America regime change. Witness Turkey where, in the age of Guantánamo, human rights increasingly count for naught. (Skip the rest)

https://www.google.co.jp/amp/s/amp.theguardian.com/commentisfree/2018/may/09/europe-trump-wreck-iran-nuclear-deal-cancel-visit-sanctions

 今回取り上げる語は、tutelage /t(j)úːṭəlɪdʒ/ です。記事の中に “under American tutelage” とあることから、アメリカの監督の下で」と推測することができます。以下で意味等を確認していきます。
 まず意味を Cambridge Dictionary でみると、“help, advice, or teaching about how to do something” とあり、LDOCE には “when you are taught or looked after by someone” と定義されています。また、OED に “Protection of or authority over someone or something; guardianship” とありました。
 次に語源を OED をみると、“Early 17th century: from Latin tutela ‘keeping’, (from tut- ‘watched’, from the verb tueri) + -age.” とありました。
 米朝首脳会談の日程が近々発表されるという報道があるように、トランプ氏はその準備をあらゆる方面から進めているようです。世界中が注目するその会談で両者がなにを要求していくのか、目が離せません。(OkaUchi)