常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

drop a case against ~

 山口メンバーを除いたTOKIOの4人が記者会見をしました。

Tokio bassist offers to quit as prosecutor drop case against him

Crestfallen after being accused of committing indecent acts with a high school girl, the 46-year-old bassist of popular all-male idol group Tokio says his best course is to quit the band.

Tatsuya Yamaguchi's proposal came ahead of a Tokyo District Public Prosecutors Office decision May 1 not to indict him.

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201805020066.html

 drop case against を取り上げます。この記事でのcaseは「訴訟」を表しています。『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、drop a (court) case against Aで「Aへの提訴を取り下げる」とありました。「〜を不起訴にする」という日本語を度々耳にしますが、これをdrop a case against ~で表現できます。ちなみに、「英辞郎 on the WEB」によると、drop caseという形だと「ばか者、愚か者、あほ、間抜け、能なし」という意味があるそうです。(Blue Sky)