常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tip off 復習

Prison escapee eluded massive manhunt by hiding in vacation home attic

HIROSHIMA – An escaped inmate managed to elude a massive manhunt, conducted by police for over three weeks on an island in Hiroshima Prefecture, by hiding in the attic of a vacation home, investigative sources said Tuesday.

中略

On Monday, Hirao entered an internet cafe in Minami Ward, Hiroshima, using another person’s identification that didn’t have a photo, and stayed for about three hours.
An employee tipped off the police after he paid and left. He fled and tried to escape by climbing over the wall of an elementary school along a street, but was wrestled to the ground by police officers.

以下省略

https://www.japantimes.co.jp/news/2018/05/01/national/crime-legal/prison-escapee-eluded-massive-manhunt-hiding-vacation-home-attic/#.WunLdxZcWEd


 取り上げる単語は、tip offです。『ウィズダム英和辞典』によると、tip A off[off A]で「(〜について/〜と)A〈警察・人など〉に内報[警告]する」とありました。LDOCEには、“a secret warning or piece of information, especially one given to the police about illegal activities”と定義されていました。様々な辞書で調べてみると、tip-offのようにハイフンが付くと、名詞として使われるようです。
 以上のことから記事では、「インターネットカフェの店員が、警察に内報した」と書かれていることが分かります。(Otoyo)

tip-off - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

tip-off♯2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

tip-off#3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

http://d.hatena.ne.jp/A30/20161009/1475970197

whistle-blower - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から