常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

favela 復習

ブラジルのサンパウロで、火災が発生したようです。

Brazil fire: São Paulo building collapses in huge blaze

A 26-storey building has collapsed after being engulfed in flames in Brazil's largest city, São Paulo, killing at least one person.

More than 150 firefighters are battling the blaze which is thought to have been caused by a gas explosion.

中略

Last year, dozens of homes were destroyed by a fire in a favela in the city.

https://www.bbc.co.uk/news/amp/world-latin-america-43960778?__twitter_impression=true

取り上げる単語は、favela /fɑvɛ́lə/ です。『ウィズダム英和辞典』によると、「【ポルトガル】(ブラジルの)スラム街」とありました。続いてODEには、“a Brazilian shack or shanty town; a slum:”と載っていました。更に、インターネットで検索をかけてみると、「<ブラジル・ポルトガル語;1900年ごろにスラム街ができた Rio de Janeiro 近郊の丘の名といわれる」と説明されていました。(https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/favela/
サンパウロでは、去年もスラム街で火災が発生しているため、どうして同じような火災が繰り返されてしまったのか、原因が気になります。(Otoyo)

favela - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から