常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

reckless 復習

逃走中の平尾受刑者についての記事です。

(前略)

Police officers say Hirao may be surviving on food from the vacant houses and items left as offerings at graves. In addition, there are plenty of citrus trees and unattended orchards he could access.
The narrowest point between Mukaishima and Honshu is only 200 meters, leading to speculation Hirao may attempt to swim to the mainland. But an official from a local ferry company said that would be a bad idea.
“The tide is fast and the water is still cold. It would be reckless to swim,” the official said.
There are also four bridges he could use.
Hirao escaped from prison’s Oi shipyard, a rare open-type prison facility that is only one of four in Japan that lack perimeter walls. According to the Justice Ministry, 19 people have escaped the shipyard since it was established in 1961.
The islanders are meanwhile fed up with the inconvenience Hirao has caused, especially traffic jams at police checkpoints.
“It takes much longer than usual to drive. I’m wondering how long this situation will continue,” said Hiroyuki Mizuno, a 70-year-old resident of the island.
https://www.japantimes.co.jp/news/2018/04/16/national/crime-legal/despite-weeklong-search-escapee-continues-evade-police-small-inland-sea-island/#.WtWg-ORlLmI

私が今回取り上げる単語は”reckless” /rékləs/です。記事では警察が泳いで本州まで向かったのではないかという推測について、潮の流れや水温の関係から“It would be reckless to swim.”と地元のフェリー会社の人が言ったものです。泳いでいくのは得策ではないだろうというような意味かなと考えました。(『ジーニアス英和辞典第五版』大修館)では「向こう見ずな、無謀な、無鉄砲な」とありました。”It would be reckless~“という表現はこれから使えそうだなと思いました。
瀬戸内の方で起きているとはいえ恐ろしいので早く捕まらないかと思うばかりです。(Creative)