常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

trickle out 復習

カナダのサスカチュワン州で6日、地元のジュニアホッケーチームを乗せたバスとトレーラーが衝突し、少なくとも15人が死亡しました。この悲劇的な出来事に、カナダ中で衝撃や悲しみが広がっています。

Canada hockey team crash: 'Entire country in shock' at tragedy

Canadian Prime Minister Justin Trudeau says "an entire country is in shock and mourning" in the wake of a deadly bus crash in the province of Saskatchewan.
There was an outpouring of grief across Canada at news of the collision between a bus carrying a junior ice hockey team and a semi-trailer.
The Humboldt Broncos team, which has members aged between 16 and 21, were en route on Friday to a play-off game.
At least 15 people have been confirmed dead in the crash.
Details have been slow to trickle out in the wake of the tragedy, and the identities of the deceased have not yet been released by authorities.

以下省略

http://www.bbc.com/news/world-us-canada-43685217

取り上げる単語はtrickle outです。in the wake of から「事故のあと、詳細情報については段々と明らかになってきたが」という解釈になるかと思いますが、trickle outの訳で若干痞えてしまったので、以下で意味等を確認していきます。
まず、trickleを『スーパーアンカー英和辞典』(第五版、学研プラス)で引くと、動詞で「したたる、ちょろちょろ流れる、ぽつぽつ来る、少しずつ出てくる」、名詞では「(液体の)わずかな流れ、(比喩的に)(人などの)細かい流れ」とありました。outには「広がる」という意義も含まれることから、やはりtrickle outで「情報は行き渡っていないものの、少しずつ
明らかになってきた」となります。 The Free Dictionaryによると “ [for someone or something] to go out of something or a place, a few at a time” と定義されていて、trickle out of の形で用いられることも多いそうです。

私自身,間もなくカナダに留学するということもあり、今回の悲劇には非常に胸が痛みました。ホッケーチームのメンバーは16歳から21歳までの人がほとんどで、若者の尊い命が一瞬にして奪われてしまったことが無念で仕方なりません。ご家族の方含め関係者の方々に深く哀悼の意を表します。(broccoli)

trickled in - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

trickle 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

cf. trickle down