常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pop up 復習

春の花々が開花を迎えました。

Popping up early
Visitors stand among blooming Iceland poppies in Musashi-Kyuryo National Government Park in Namegawa, Saitama Prefecture, on Saturday. The park was crowded with visitors, with some taking photos of the orange, yellow and white flowers, of which there are more than 600,000. The Iceland poppies bloomed about a week earlier than usual because of high temperatures in March. The flowers will be at their best until late this month.

http://the-japan-news.com/news/article/0004356953

今回は見出しにあるpop upを紹介します。意味をイメージしたとき、「次々に咲く」といった意味を推測しました。
ジーニアス英日辞典』第4版(大修館)によると、「(解決策などを)次々に出す, ひょっこり[急に]現れる」とありました。つまり、この記事では「花々がポンと咲く」という意味になります。

popは「ポン、パン(コルクが弾ける音)」といった擬音語です。その意味を使った表現が多くあります。例えば、pop-corn, pop-art, pop-musicなどあります。どれも「弾ける」といったイメージのある表現になります。(amphibian)

PS これを書いてから書店などで見かけるようになった「ポップアップ広告」を思い出しました!

Pop-Up Restaurants - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
pop-up - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
pop-up#3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から