常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

incursion 復習

23日、中国海警局3隻が日本の領海に侵入しました。

Japan's Coast Guard says 3 Chinese patrol ships temporarily entered Japanese territorial waters near the Senkaku Islands in the East China Sea on Friday.

Coast Guard officials said the 3 vessels entered the territorial waters off Uotsuri Island in Okinawa Prefecture at about 10:30 AM. They said the ships stayed in the area for about 90 minutes before moving to the contiguous zone just outside the territorial waters.

This is the 6th day this year that Chinese government vessels have entered Japanese waters off the Senkakus. The previous incursion was conducted on March 2nd.

Japan controls the Senkaku Islands. The Japanese government maintains the islands are an inherent part of Japan's territory. China and Taiwan claim them.

https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/20180323_26/

取り上げる単語はincursion /ɪnˈkɜːʃən/ です。
in-と文脈から侵入となるのではないかと推測しました。
ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)では「...への(突然の)襲撃、急襲、侵略、侵攻、侵入、乱入」とありました。
また、LDOCEでは “a sudden attack into an area that belongs to other people” “the sudden arrival of something or someone into a place or activity where they do not belong or have not been before, used especially to say that they are not welcome” と記載されていました。
「英・語・源」で調べてみると、語源としてin-(中に)とcurrere(走る)に由来することが分かりました。

今回の領海侵犯は沖縄県石垣市尖閣諸島沖で起きたもので、中国海警局によるものは今月2日以来となり、接続水域への入域で見てみると今月19日以来となります。この件に関して、中国当局は「領海を巡航」していたと声明を発表しています。
補足ですが、日本の領海及び接続水域の範囲を確認すると領海は海岸線から12海里(=約22km)、接続水域は海岸線から24海里(=約44km)となっています。(sixth-dan)

incursion - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

the contiguous zone - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から