常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

afield 復習

中国は金融システムリスク防止策の一環として, 保険と銀行の管理局を統合する意向を示しました。

China’s shadow banks evade Beijing’s grip

Some of China’s biggest shadow banking groups are shopping for regulators in far-flung regions to help pass deals unlikely to be approved by more savvy regulators closer to home, according to multiple sources with direct knowledge of the situation.

中略

Financial companies and trusts, which are some of the most popular conduits for banks looking to get around tighter lending rules, have been partnering with other firms based as far afield as desert-locked Gansu province, Xinjiang and Inner Mongolia.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004313432

afield /əfíːld/ を取り上げます。「田畑」や「(学問の)分野」などでおなじみのfieldですが, 今回は接頭辞a-の役割に着目しました。まずは語意を確認したところ, 「<農夫などが> 野良に」「野外に」とありました (『リーダーズ英和中辞典』研究社)。本文のようにfarと共起した場合, 特に「遠く離れて」となります。

さらにMerriam-Websterによると “out of the way” と定義され, “irrelevant remarks that carried us far afield” という用例が挙げられていました。ちなみに語頭のa-は, ここではnon- またwithoutといった, 打ち消しの効果 (cf. amoral, achromatic) をもたらしています (同英和辞典)。(Cayu)

afield - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から