常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

racketeering 復習

 南アフリカ検察当局は16日, ジェイコブ・ズマ前大統領を汚職罪で起訴すると発表しました。

Zuma to face old charges as woes deepen

Former South African President Jacob Zuma will face old charges of fraud, racketeering and money laundering, prosecutors announced Friday, deepening the legal woes of a leader whose tenure was marked by scandals.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004310492

racketeering /r`ækətíɚrɪŋ/ を取り上げます。前後のfraud, launderingと並び, どのような意味となるのか, いま一度調べました。『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で確認したところ, 「不正な商売 [詐欺, 恐喝など] で利を得る者」とありました。接頭辞racket-は, テニスの「ラケット」のほか, 「浮かれ騒ぎ」, また口語で「不正」など, 今回のような悪事を指して用いられます。

続いてDictionary.comには “the practice of conducting or engaging in a racket, as extortion or bootlegging” と定義されていました。ちなみにbootlegも同じく「密売, 密造, 密輸」を表すということを併せて覚えたいと思います (同英和辞典)。(Cayu)

racketeering/blackmail - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
racketeering - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
cf. bootlegger - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から