常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

acclimatize 復習

昨日の裏ゼミでの会話の中で「天候に順応できない」を訳そうと試みましたが、なかなか上手くできず苦戦しました。その後UG先生はacclimatize /əˈklaɪ.mə.taɪz/ が適当であるとおっしゃっていたので、それがどのように使われるかを調べていきたいと思います。
『スーパーアンカー英和辞典』(第五版、学研プラス)で引いたところ、acclimateの形で「[他](新環境に)(人や動植物)を慣らす(to)、を順応させる」、「[自]新しい環境に慣れる、順応する」と記載されていました。Cambridge Dictionaryでの定義は “to (cause to) change to suit different conditions or life, weather, etc.:” とあり、例文では “Why is it that it rains all the time in England?” “Don’t worry – you’ll soon acclimatize.” と載っています。同様に、語源については、ad(方向)とclima(傾き)に由来しclimateも関連していることが分かり、類語としてはadaptが挙げられます。上記の一文は、日常的な会話を想像しても非常にイメージがつきやすく、4月から留学先で新生活が始まる自分にとってはacclimatizeすることが必須だと感じます。(broccoli)

cf. temp(erature) gap