常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pack away

春先も楽しめる「金目鯛鍋」のレシピより表現を取り上げます。

OISHII / Kinmedai hot pot a perfect late-winter warmer

Kinmedai nabe

In this column, chefs and cooking experts share recipes that are easy to prepare at home.

As temperatures start rising, some might be tempted to pack away their donabe earthenware pots until autumn. For those who need easing into spring, Hatsue Shigenobu recommends a flavorful hotpot with kinmedai (splendid alfonsino).

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004272035

pack awayに着目しました。pack / pˈæk / は「荷造り」などでおなじみですが, awayと共起することにより, どのように変化するのでしょうか。『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で確認したところ, 「しまい込む」とありました。「包む」というpackの原義に由来しているようです。

続いてMerriam-Webster.comには “to put (something) in a safe place to be used at a later time” と定義され, “It is time to pack away your winter clothes.” という用例が挙げられていました。ちなみに口語では「<食べ物を>平らげる」となり, 本文においては料理に因んだフレーズであると考えられます。(Cayu)

cf. tucked - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から