常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

artisanal #2

電気自動車への移行に伴い, 電池などに用いられる金属の供給源確保が重要な課題となっています。

U.K. firm pilots blockchain tech to source ethical cobalt

Automaker BMW is working with a London-based start-up to use transaction-recording technology blockchain to prove batteries for its electric vehicles will contain only clean cobalt, the start-up’s CEO said.

中略

Cobalt is in focus because around two thirds of the world’s supplies are from Democratic Republic of Congo, where roughly one fifth of cobalt is mined in unregulated artisanal mines.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004286182

artisanal / ɑːˈtɪzənəl / を取り上げます。接頭辞にarti- をもつ語は芸術の分野でよく見られますが, ここでは何を表しているのでしょうか。『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で確認したところ, 「職人技の, 熟練工の」と載っていました。つまり, 後に続く領域の専門家を指しています。

続いてMerriam-Webster.comには “produced in limited quantities by an artisan thorough the use of traditional methods” と定義され, “an artisanal cheese maker” という用例が挙げられていました。

さらに同様の意味を示すprofessionalの用法と比較してみると, “characterized by or conforming to the technical or ethical standards of a profession” などと記されていました。両者の違いとして, artisanalは特に「伝統的」な技術を要する点ではないかと思います。(Cayu)

artisanal - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から