常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

holidays 復習

本日の裏ゼミの中で、ゼミ生同士の会話を英語でする機会がありました。そこで私は、‘How was your holidays?’ から会話をはじめました。

そこでUG先生が一言、「holidayを調べてみなさい。」即座に、以前メモした記憶があったので、自分のノートを見返した所、holidayは米国と英国で使い方に違いがあるということでした。アメリカ英語では「国が定める法定祝日」という意味で用いる一方で、イギリス英語では「個人的にとる1日程度の休みから仕事のない一定期間の休み」という意味で用いるとのことでした。またvacationにも英米で意味に違いがあり、アメリカでは「長期短期関わらず、仕事や学校のない一定期間の休み」を表し、イギリスでは「大学の休暇や法廷の休延期など」を表すとのことでした。
またその脇に、day offと書かれていました。改めてこの言葉を、『スーパーアンカー英和辞典』(第四版、学研教育出版)で引いてみたところ、「(仕事を休む)休日、休み、非番の日」と記されていました。また同語の複数形は ‘days off’とされます。

つまり、あの時私は、’How was your day off?’と聞くのがよかったのですね。 (WREN)

American federal holidays - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から