常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

stoned 復習

睡眠薬を使って気分を高揚させる乱用行為が起きています。若者の間では「眠剤ハイ」と呼ばれているそうです。

Youngsters getting stoned on hypnotics just want more

The abuse of sleeping pills is mushrooming, especially among young people eager to get spaced out.

Sometimes, they end up in nightmarish realms, instead of sweet dreams.

以下省略

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201803060006.html

 “stoned”を取り上げます。『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、“be ~”を伴って「(酒に)酔っている;(麻薬で)ハイになっている」とありました。今回の記事では“be”の代わりに“get”が使われています。また、LDOCEでは“feeling very excited or relaxed because you have taken an illegal drug such as marijuana”と定義されています。ちなみに、“stoned”の第1義には「(果物などが)核を除いた」という意味があります。これは、“stone”の動詞としての意味に「〈モモ・サクランボなどの果物〉の種を取る」があり、そこからきています。これらの語義から推測するに、酒に酔った人や麻薬でハイになっている人は核がない、いわば骨抜き状態である、というところから「酔っている、ハイになっている」という意味が生まれたのではないかと思います。(Blue Sky)

stoned #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

stoned driver - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から