常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

proviso 復習

 Offer based on proviso of direct talks starting with US, South Korean president’s office quoted as saying
 North Korea is willing to discuss relinquishing its nuclear weapons, and will freeze its nuclear and missile programmes if it begins direct talks with the US, in a dramatic easing of tensions after a visit by senior South Korean politicians. (Skip the rest)

https://www.google.co.jp/amp/s/amp.theguardian.com/world/2018/mar/06/north-korea-says-kim-jong-un-keen-for-vigorous-efforts-to-calm-military-tensions

 今回取り上げる語は、proviso /prəvάɪzoʊ/ です。記事にある “… based on proviso of …” を文脈から「…の条件に基づいて」と推測しました。また、proviso の形から provided に関係あるのではないかと疑問に思ったので、以下で確認していきます。
 まず意味を LDOCE で確認すると、“a condition that you ask for before you will agree to something” とあり、Cambridge Dictionary には “a statement in an agreement, saying that a particular thing must happen before another can” と定義されていました。今回は異なりますが、LDOCE に with the proviso that の用例がありました。
 次に語源を OED でみると、“Late Middle English: from the medieval Latin phrase proviso (quod) ‘it being provided (that)’, from Latin providere ‘foresee, provide’.” とあります。
 以上のことから、proviso は「条件」という意味で、語源で provided と関連していることがわかりました。(OkaUchi)