常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

gridlock #4


独・ポルシェは3日, 空飛ぶ電気タクシー (EV) の開発に乗り出したい意向を示しました。

Porsche says it could develop flying passenger vehicles

Volkswagen’s sports car maker Porsche could develop a flying passenger vehicle to compete with rivals in a possible market for urban air taxis and ride-sharing services, Porsche sales chief Detlev von Platen told a German magazine.

中略

Volkswagen’s auto designer Italdesign and Airbus at last year’s Geneva auto show presented a two-seater flying car, called Pop.Up, designed to avoid gridlock on city roads.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004282740

gridlock / grídlὰk / を取り上げます。地図上では目盛を指す「グリッド」との関連性が気になり調べました。まずは意味をチェックしたところ, 「渋滞, 停滞」とありました(『リーダーズ英和中辞典』研究社)。続いてMerriam-Webster.comには, “a traffic jam in which a grid of intersecting streets is so completely congested that no vehicular movement is possible” と定義されています。

さらにgrid-の用法を見ると, 「(地図の)碁盤目」のほか, 「鉄格子」や「(ラジオ・テレビ)放送網」など複数の語義が記され, なかでも今回は「道路網」として用いられていることが確認できました(同英和辞典)。(Cayu)

gridlock - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
gridlock 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
gridlocked #3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から