常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

in a bind 復習

ゆるキャラ大国日本は、平昌マスコットを超えることができるのでしょうか。

Success of Pyeongchang Olympic mascots leaves Japan in a bind

While the performances of athletes have hogged much of the spotlight at the Pyeongchang Olympics, it’s been hard to ignore the stuffed tigers the winners have received on the podium at the conclusion of their events.

In December, the Pyeongchang Organizing Committee announced that medalists would receive a doll of the games mascot wearing a gold, silver or bronze hat and a paper flower. They would subsequently receive their medals at a ceremony held at the end of each day.

https://www.japantimes.co.jp/news/2018/02/24/national/media-national/success-pyeongchang-olympic-mascots-leaves-japan-bind/#.WpJUu3CRWEc

見出しにあるin a bind を取り上げます。『ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)を引いたところ、「(非常に)困って,焦って」と載っておりました。Oxford Dictionary of English (2th) には、 in a difficult situation that you do not know how to get out ofと定義されております。ちなみにbindには、an annoying or difficult situation という意味があります。(LDOCE 5th)

以上から見出しを意訳して、平昌五輪マスコットがとても人気であったため、東京五輪マスコットに対するハードルが上がったということが分かります。(Gomez)

in a bind #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から