常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

grocerant

新しい食事処が注目を集めています。

Shoppers in Japan are increasingly eating at “grocerants,” the in-store supermarket eateries that first appeared in the United States, which sell freshly cooked meals made with ingredients sold on the premises.
The fusion concept provides economies of scale by sharing food items among the grocery section and restaurant divisions of the same shops, while dishes served there are a notch above the boxed meals and ready-made food sold at ordinary supermarkets.

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201802240005.html

今回取り上げる単語はgrocerantです。手持ちの紙辞書に記載されていなかったので、インターネットを使って調べました。『weblio 英和辞典・和英辞典』によると「グロサーラント」と意味が載っていました。詳しく調べてみると、語源は「Blend of grocery + restaurant」のようです。このことからかばん語であることがわかります。
記事からは、スーパーマーケットは食材を販売するだけでなく、その食材を使ったものを食事することができるということがわかります。(amphibian)