常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tempest #2

 約60年ぶりの規模となる大型サイクロンがトンガを直撃し, 停電や洪水などの被害をもたらしました。

Blackouts, flooding in Tonga cyclone

Nuku’alofa awoke to scenes of devastation Tuesday after the most powerful cyclone ever recorded in the Tongan capital tore roofs off buildings, downed powerlines and caused extensive flooding, prompting a state of emergency in the tiny Pacific nation.

中略

Historic wooden buildings in the heart of Nuku’alofa, including parts of Tonga’s parliament, were reduced to matchsticks as the tempest hit overnight.

http://the-japan-news.com/news/article/0004242728

取り上げる語は tempest / tɛmpɪst / です。前後からは, 被害状況を表していると考えられます。『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で確認したところ, 「大荒れ, 暴風雨」とありました。「暴風雪」も同様となります。Merriam-Webster.comには “a violent storm” と定義され, 類義語として tumult / tjuːmʌlt / , uproar / ʌpˌrɔː / が挙げられていました。

上記のほか, 比喩的に「大騒動」「激しい動揺」, またShakespeareのロマンス劇『あらし( The Tempest )』を指して用いられます(同英和辞典)。(Cayu)

tempest - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
cf. sea change - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
The isle is full of noises, sounds - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
O dull new world - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から