常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bloodbath 復習


 Shares in London suffered heavy losses when markets opened on Tuesday after a wave of selling that began on Wall Street spread across Asia and Europe. …
 “The stock market open in the UK and Europe looks about as bad as it can get,” said Jasper Lawler, the head of research at online trading firm London Capital Group. “The bloodbath on Wall Street, which was repeated in Asia has seen confidence evaporate in Europe.” (Skip the rest)

https://www.theguardian.com/business/2018/feb/06/stock-markest-carnage-ftse-london-europe-falls-plunge

 今回取り上げる語は、bloodbath / blʌ́dbæ̀θ / です。
 まず意味を確認します。LDOCEをみると、”the violent killing of many people at one time” とあり、OEDには、”An event or situation in which many people are killed in an extremely violent way” と定義されていました。また、『ウィズダム英和辞典』(三省堂)をみると、「大量殺戮、流血戦、大不況」とありました。「大不況」は比喩表現であると同書に載っています。
 次に語源を確認します。Wiktionary をみると、”Coined in 1867. Compound of blood + bath, the latter used referring to a metaphorical deluge” とありました。
 この語は過去のブログで取り上げられているので、確認してみてください。(OkaUchi)

cf. bloodbath
http://d.hatena.ne.jp/A30/touch/20140302/1393721682