常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

miscarriage 復習

 Failures to disclose evidence in rape prosecutions are a sign of the “dystopian disaster” engulfing the criminal justice system that has been caused by chronic government underfunding, the head of the criminal bar has warned. …
 Her criticism is the latest complaint about courts. On Friday the Commons justice select committee launched an inquiry into disclosure problems and the role of the Crown Prosecution Service.
 At the time Bob Neill, the Conservative MP who chairs the committee, said it raised concerns about “inappropriate charges, unnecessary delays in court proceedings and potential miscarriages of justice”. (Skip the rest)

https://www.theguardian.com/law/2018/jan/29/underfunded-justice-system-crumbling-top-criminal-barrister-says

 今回取り上げる語は、miscarriage / ˈmɪs.kɛɹ.ədʒ / です。
 意味を確認します。LDOCEをみると、”if a woman who is going to have a baby has a miscarriage, she gives birth before the baby is properly formed and it dies” とあり、「流産」という意味になります。”mis” + “carriage” のように分解すると意味が見えてきます。
 しかし、今回の記事では “miscarriages of justice” とあり、「流産」という意味では通りません。そこで、LDOCEをみると “a situation in which someone is wrongly punished by a court of law for something they did not do” と定義されており、法律用語で「誤審」となることがわかります。正義の名の元、誤った判断が下されることはあってはなりません。しかし、人を裁くのは人ですから間違いもあります。それを理解した上で法律を学ぶ必要があると思います。(OkaUchi)