常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

squalor

 孤独死の後片付けをする人たちがいます。

So many Japanese people die alone, there's an industry devoted to cleaning up after them

The first thing they removed was the futon, which was covered with brown residue and maggots and was the main source of the smell. It was vacuum-packed into a plastic bag and carted off to the truck. The men approached their work in a no-nonsense way, not wrinkling up their noses or commenting on the squalor - just getting on with the job.

The 200-square-foot apartment was overflowing with the detritus of a lonely life: instant-noodle bowls and soft-drink bottles, empty cans of coffee, cigarette butts in ashtrays, dozens of lighters, months' worth of newspapers, clothes in dishevelled piles.

https://www.stuff.co.nz/world/asia/100950812/so-many-japanese-people-die-alone-theres-an-industry-devoted-to-cleaning-up-after-them

 squalor /ˈskwɒlə/ が気になったため、調べてみました。『ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)を引いたところ、 「不潔さ,むさ苦しさ;卑劣」と載っておりました。また。Oxford Dictionary of English (2th) には、 “the state of being extremely dirty and unpleasant, especially as a result of poverty or neglect”と定義されております。
 語源はラテン語のsqualereで “be dirty”の意味を持ちます。 英英辞典の定義から分かるように、ただ単なる不潔さを表す単語ではありません。言いづらいですが、孤独死をして何か月もそのままにされた遺体の状態を指す単語として適しているなと思いました。(Gomez)