常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

stop-gap measure 復習

 米・ホワイトハウスにて17日, 移民政策をめぐる協議が行われました。現行予算の期限切れが19日に迫るなか, 議会は難航した模様です。

Dems dig in on immigration

Congressional Democrats on Wednesday dug in on their threats to reject any government funding bill that isn’t paired with protection for thousands of young immigrants — a hard-line stance celebrated by liberal groups who have shrugged off risks of a government shutdown.

中略

Schumer did not say his caucus was entirely unified, but the rhetoric signaled growing chances that a stop-gap measure could come up short of votes in the Senate and federal agencies could begin closing their doors Friday at midnight.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004188049

 取り上げるフレーズはstop-gap measureです。はじめにそのつづり字から, 「ある間隔を埋めるもの」を示す表現であると見てとれます。『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で確認したところ, stop-gapは「一時しのぎの」と記され, 用例にはa stop-gap cabinet「暫定内閣」とありました。続くmeasureは, 「立法措置」や「施策」などを表しますが, ここでは特に「法案 (bill)」として用いられ, 「つなぎ予算」を指していると考えられます。
 さらにMerriam-Webster.comによると,“something that serves as a temporary expedient” と定義され, 同義語にmakeshiftが挙げられていました。このほか, 類似語としてsubstituteも記載されていましたが, 各例文より, 今回のような場面にはstop-gapが最も適しているのではないかと思います(同英英辞典)。(Cayu)

stopgap measure - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
stop-gap measure #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
cf. yawning gap - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から